Зубков Олег Дмитриевич – аспирант кафедры общего и сравнительного языкознания, Московский государственный лингвистический университет, Россия, Москва, stabh7@gmail.com
В статье рассматривается полимодальное поведение (типы модификаций исходного текста в речи, проявления жестового поведения) переводчиков-синхронистов при удаленном синхронном переводе. Устанавливается влияние объема рабочей памяти и качество стимула на полимодальное поведение переводчиков в ситуациях преодоления когнитивной нагрузки (маркером которой служат речевые трудности). Для их оценки проведен эксперимент с последующим аннотированием речи и жестов переводчиков. Сделаны выводы о том, что при возвращении контроля над процессом перевода (после появления речевых трудностей) частотность речевых модификаций в большей степени определяется объемом рабочей памяти переводчика, а на его жестовое поведение влияет качество стимула.
удаленный синхронный перевод; полимодальное поведение; жестовое поведение; речевое поведение; когнитивная нагрузка; модификации смысла.
Скачать текст статьиДля цитирования: Зубков О.Д. Модификации исходного текста при преодолении когнитивной нагрузки в ходе синхронного удаленного перевода // Человек: Образ и сущность. Гуманитарные аспекты. 2024. №2(58). С. 123-139. DOI: 10.31249/chel/2024.02.07